Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 8. 17

17
3318
ketiv[ו·אוצא·ה]
– · je envoyai · et
Sfxh · Vhw-1cs · Conj
6680
qere(וָ·אֲצַוֶּ֤ה)
– · –
Vpw-1cs · Conj
853
אוֹתָ·ם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
5921
עַל־
à
Prep
112
אִדּ֣וֹ
Iddo
Np


,
7218
הָ·רֹ֔אשׁ
chef · qui était
Nc-ms-a · Prtd
3703
בְּ·כָסִפְיָ֖א
Casiphia · dans
Np · Prep
4725
הַ·מָּק֑וֹם
localité · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
7760
וָ·אָשִׂימָ·ה֩
– · je mis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
6310
בְּ·פִי·הֶ֨ם
leurs · bouches · dans
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
1697
דְּבָרִ֜ים
des paroles
Nc-mp-a
1696
לְ֠·דַבֵּר
dire · pour
Vpc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
112
אִדּ֨וֹ
Iddo
Np
251
אָחִ֤י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5411
ketiv[ה·נתונים]
– · –
Vqs-mp-a · Prtd


,
5411
qere(הַ·נְּתִינִים֙)
Nethiniens · les
Nc-mp-a · Prtd
3703
בְּ·כָסִפְיָ֣א
Casiphia · dans
Np · Prep
4725
הַ·מָּק֔וֹם
localité · la
Nc-ms-a · Prtd


,
935
לְ·הָֽבִיא־
amener · pour
Vhc · Prep

לָ֥·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
8334
מְשָׁרְתִ֖ים
des serviteurs
Vpr-mp-a
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison de · pour
Nc-ms-c · Prep
430
אֱלֹהֵֽי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
les853
envoyai 3318
à5921
Iddo112
,
qui
était
chef7218
dans
la
localité4725
[
appelée
]
Casiphia3703
,
et
je
mis 7760
dans
leurs
bouches6310
des
paroles1697
pour
les
dire1696
à413
Iddo112
[
et
]
à
ses
frères251
,
les
Nethiniens5411
,
dans
la
localité4725
[
appelée
]
Casiphia3703
,
pour
nous
amener935
des
serviteurs8334
pour
la
maison1004
de
notre430
Dieu430
.

Traduction révisée

et je les envoyai à Iddo, qui était chef dans la localité [appelée] Casiphia, et je mis dans leurs bouches des paroles pour les dire à Iddo et à ses frères, les Nethiniens, dans la localité [appelée] Casiphia, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale