4481
וּ·מִנִּ·י֮
moi · de par · Et
Sfxp-1cs · Prep · Conj
,
7761
שִׂ֣ים
est donné
VQp-3ms
2942
טְעֵם֒
ordre
Nc-ms-a
3964
לְ·מָ֣א
– · touchant
Prf-xcs · Prep
1768
דִֽי־
ce que
Prtr
5648
תַֽעַבְד֗וּן
vous ferez
Vqi-2mp
5974
עִם־
à l' égard de
Prep
7868
שָׂבֵ֤י
anciens
Nc-mp-c
3062
יְהוּדָיֵ·א֙
des · Juifs
Prtd · Ng-mp-d
479
אִלֵּ֔ךְ
ces
Prd-xmp
1124
לְ·מִבְנֵ֖א
la construction de · pour
Vqc · Prep
1005
בֵּית־
maison de
Nc-ms-c
426
אֱלָהָ֣·א
– · Dieu
Prtd · Nc-ms-d
1791
דֵ֑ךְ
cette
Prd-xms
:
/
5232
וּ·מִ·נִּכְסֵ֣י
biens de · Que des · –
Nc-mp-c · Prep · Conj
,
4430
מַלְכָּ֗·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּ֚י
provenant du
Prtr
4061
מִדַּת֙
tribut
Nc-fs-c
5675
עֲבַ֣ר
de l' autre côté de
Np
5103
נַהֲרָ֔·ה
le · fleuve
Prtd · Np
,
629
אָסְפַּ֗רְנָא
promptement
Adv
5313
נִפְקְתָ֛·א
les · dépenses
Prtd · Nc-fs-d
1934
תֶּהֱוֵ֧א
soient
Vqi-3fs
3052
מִֽתְיַהֲבָ֛א
payées
Vus-fs-a
1400
לְ·גֻבְרַיָּ֥·א
les · hommes · à
Prtd · Nc-mp-d · Prep
479
אִלֵּ֖ךְ
ceux-là
Prd-xmp
,
1768
דִּי־
pour qu'
Conj
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
989
לְ·בַטָּלָֽא
ils soient interrompus · –
Vpc · Prep
׃
;
Et, par moi, ordre est donné concernant ce que vous ferez à l’égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu : Que, des biens du roi provenant du tribut de l’autre côté du fleuve, les dépenses soient payées au plus vite à ces hommes, pour qu’ils ne soient pas interrompus ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby