3588
כִּ֣י
car
Conj
2891
הִֽטַּהֲר֞וּ
s' étaient purifiés
Vtp-3cp
3548
הַ·כֹּהֲנִ֧ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
3881
וְ·הַ·לְוִיִּ֛ם
lévites · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
259
כְּ·אֶחָ֖ד
un seul · comme
Adjc-ms-a · Prep
:
3605
כֻּלָּ֣·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2889
טְהוֹרִ֑ים
ils étaient purs
Adja-mp-a
;
/
7819
וַ·יִּשְׁחֲט֤וּ
ils égorgèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6453
הַ·פֶּ֨סַח֙
pâque · la
Nc-ms-a · Prtd
3605
לְ·כָל־
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
1473
הַ·גּוֹלָ֔ה
transportation · la
Nc-fs-a · Prtd
,
251
וְ·לַ·אֲחֵי·הֶ֥ם
leurs · frères · pour · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
,
וְ·לָ·הֶֽם
eux - mêmes · pour · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
׃
.
car les sacrificateurs et les lévites s’étaient purifiés comme un seul [homme] : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de la déportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby