Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 6. 10

10
1768
דִּֽי־
afin qu'
Conj
1934
לֶהֱוֺ֧ן
ils soient
Vqi-3mp
7127
מְהַקְרְבִ֛ין
apportant
Vhr-mp-a
5208
נִיחוֹחִ֖ין
de l' encens
Nc-mp-a
426
לֶ·אֱלָ֣הּ
Dieu de · au
Nc-ms-c · Prep
8065
שְׁמַיָּ֑·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d

/
6739
וּ·מְצַלַּ֕יִן
ils prient · et qu'
Vpr-mp-a · Conj
2417
לְ·חַיֵּ֥י
la vie · pour
Nc-mp-c · Prep
4430
מַלְכָּ֖·א
du · roi
Prtd · Nc-ms-d
1123
וּ·בְנֽוֹ·הִי
ses · fils · et de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

afin1768
qu'
ils
offrent 1934 , 7127
de
l'
encens5208
au426
Dieu426
des
cieux8065
et
qu'
ils
prient6739
pour
la
vie2417
du
roi4430
et
de
ses
fils1123
.

Traduction révisée

afin qu’ils offrent de l’encens au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale