Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 5. 3

3

בֵּ·הּ־
lui · En
Sfxp-3ms · Prep
2166
זִמְנָ·א֩
le · temps
Prtd · Nc-ms-d


,
858
אֲתָ֨א
vinrent
Vqp-3ms
5922
עֲלֵי·ה֜וֹן
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
8674
תַּ֠תְּנַי
Thathnaï
Np


,
6347
פַּחַ֧ת
gouverneur
Nc-ms-c
5675
עֲבַֽר־
de ce côté de
Np
5103
נַהֲרָ֛·ה
le · fleuve
Prtd · Np


,
8370
וּ·שְׁתַ֥ר
Shethar - · et
Np · Conj
8370
בּוֹזְנַ֖י
Boznaï
Np


,
3675
וּ·כְנָוָתְ·ה֑וֹן
leurs · collègues · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj


,

/
3652
וְ·כֵן֙
ainsi · et
Adv · Conj
560
אָמְרִ֣ין
parlèrent
Vqr-mp-a

לְ·הֹ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
4479
מַן־
Qui
Pri-3ms
7761
שָׂ֨ם
a donné
Vqp-3ms

לְ·כֹ֜ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
2942
טְעֵ֗ם
ordre
Nc-ms-a
1005
בַּיְתָ֤·א
la · maison
Prtd · Nc-ms-d
1836
דְנָה֙
celle-ci
Prd-xms
1124
לִ·בְּנֵ֔א
bâtir · de
Vqc · Prep
846
וְ·אֻשַּׁרְנָ֥·א
la · muraille · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
1836
דְנָ֖ה
celle-ci
Prd-xms
3635
לְ·שַׁכְלָלָֽה
achever · d'
Vec · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

En
ce2166
temps2166
-2166
2166
,
Thathnaï8674
,
gouverneur6347
de
ce5675
côté5675
du
fleuve5103
,
et
Shethar8370
-8370
Boznaï8370
,
et
leurs
collègues3675
,
vinrent858
vers5922
eux5922
,
et
leur
parlèrent560
ainsi3652
:
Qui4479
vous
a7761
donné7761
ordre2942
de
bâtir1124
cette
maison1005
et
d'
achever3635
cette
muraille846
?

Traduction révisée

En ce temps-là, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, et Shethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale