Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 5. 17

17
3705
וּ·כְעַ֞ן
maintenant · Et
Adv · Conj


,
2006
הֵ֧ן
s'
Conj
5922
עַל־
pour
Prep
4430
מַלְכָּ֣·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
2869
טָ֗ב
il semble bon
Adja-ms-a


,
1240
יִ֠תְבַּקַּר
qu' on recherche
VMi-3ms
1005
בְּ·בֵ֨ית
la maison · dans
Nc-ms-c · Prep
1596
גִּנְזַיָּ֜·א
des · trésors
Prtd · Nc-mp-d
1768
דִּי־
de
Prtr
4430
מַלְכָּ֣·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d


,
8536
תַמָּה֮

Adv
1768
דִּ֣י
qui est
Prtr
895
בְּ·בָבֶל֒
Babylone · à
Np · Prep


,
2006
הֵ֣ן
s'
Conj
383
אִיתַ֗י
il est vrai
Prta
1768
דִּֽי־
que
Prtr


,
4481
מִן־
de par
Prep
3567
כּ֤וֹרֶשׁ
Cyrus
Np
4430
מַלְכָּ·א֙
le · roi
Prtd · Nc-ms-d


,
7761
שִׂ֣ים
a été donné
VQp-3ms
2942
טְעֵ֔ם
ordre
Nc-ms-a
1124
לְ·מִבְנֵ֛א
bâtir · de
Vqc · Prep
1005
בֵּית־
maison de
Nc-ms-c
426
אֱלָהָ֥·א
– · Dieu
Prtd · Nc-ms-d
1791
דֵ֖ךְ
celle-là
Prd-xms
3390
בִּ·ירוּשְׁלֶ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


;

/
7470
וּ·רְע֥וּת
la volonté de · et que
Nc-fs-c · Conj
4430
מַלְכָּ֛·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
5922
עַל־
sur
Prep
1836
דְּנָ֖ה
cela
Prd-xcs
7972
יִשְׁלַ֥ח
envoie
Vqi-3ms
5922
עֲלֶֽי·נָא
nous · à
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant3705
,
s'2006
il
semble2869
bon2869
au5922
roi4430
,
qu'
on1240
recherche1240
dans
la
maison1005
des
trésors1596
du1768
roi4430
,
qui
est1768
8536
à
Babylone895
,
s'2006
il
est383
vrai383
que1768
,
de
par4481
le
roi4430
Cyrus3567
,
ordre2942
a7761
été7761
donné7761
de
bâtir1124
cette1791
maison1005
de
Dieu426
à
Jérusalem3390
;
et
que
le
roi4430
nous5922
envoie7972
sa
volonté7470
sur5922
cela1836
.
§

Traduction révisée

Et maintenant, s’il semble bon au roi, qu’on recherche dans la maison des trésors du roi, qui est là à Babylone, s’il est vrai que, par le roi Cyrus, ordre a été donné de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem ; et que le roi nous envoie sa volonté sur cela.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale