Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 5. 11

11
3660
וּ·כְנֵ֥מָא
ainsi · et
Adv · Conj
6600
פִתְגָמָ֖·א
la · réponse
Prtd · Nc-ms-d
8421
הֲתִיב֣וּ·נָא
nous · ils répondirent
Sfxp-1cp · Vhp-3mp


,
560
לְ·מֵמַ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
586
אֲנַ֣חְנָא
Nous sommes
Prp-1cp
1994
הִמּ֡וֹ
eux
Prta
5649
עַבְדוֹ·הִי֩
les · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
1768
דִֽי־
du
Prtr
426
אֱלָ֨הּ
Dieu de
Nc-ms-c
8065
שְׁמַיָּ֜·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
772
וְ·אַרְעָ֗·א
la · terre · et de
Prtd · Nc-fs-d · Conj


,
1124
וּ·בָנַ֤יִן
nous bâtissons · et
Vqr-mp-a · Conj
1005
בַּיְתָ·א֙
la · maison
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּֽי־
qui
Prtr
1934
הֲוָ֨א
fut
Vqp-3ms
1124
בְנֵ֜ה
bâtie
Vqs-ms-a
6928
מִ·קַּדְמַ֤ת
anciennement · –
Nc-fs-c · Prep


,
1836
דְּנָה֙
il y a
Prd-xms
8140
שְׁנִ֣ין
des années
Nc-fp-a
7690
שַׂגִּיאָ֔ן
nombreuses
Adja-fp-a


;
4430
וּ·מֶ֤לֶךְ
un roi · et
Nc-ms-a · Conj
3479
לְ·יִשְׂרָאֵל֙
Israël · d'
Np · Prep
7229
רַ֔ב
grand
Adja-ms-a
1124
בְּנָ֖·הִי
l' · a bâtie
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3635
וְ·שַׁכְלְלֵֽ·הּ
l' · avait achevée · et
Sfxp-3ms · Vep-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
répondirent8421
ainsi3660
,
disant560
:
Nous
sommes586
les
serviteurs5649
du1768
Dieu426
des
cieux8065
et
de
la
terre772
,
et
nous
bâtissons1124
la
maison1005
qui1768
fut1934
bâtie1124
anciennement 6928
,
il
y
a1836
bien7690
des
années8140
;
et
un
grand7229
roi4430
d'
Israël3479
l'
a1124
bâtie1124
et
achevée3635
.

Traduction révisée

et ils répondirent ainsi, disant : Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous bâtissons la maison qui fut bâtie anciennement, il y a bien des années ; et un grand roi d’Israël l’a bâtie et achevée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale