Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 10. 17

17
3615
וַ·יְכַלּ֣וּ
ils en eurent fini · et
Vpw-3mp · Conj


,
3605
בַ·כֹּ֔ל
tous · avec
Nc-ms-a · Prepd
376
אֲנָשִׁ֕ים
les hommes
Nc-mp-a
3427
הַ·הֹשִׁ֖יבוּ
avaient pris · qui
Vhp-3cp · Prtd
802
נָשִׁ֣ים
des femmes
Nc-fp-a
5237
נָכְרִיּ֑וֹת
étrangères
Adja-fp-a

/
5704
עַ֛ד
jusqu'à
Prep
3117
י֥וֹם
le jour
Nc-ms-a
259
אֶחָ֖ד
premier
Adjc-ms-a
2320
לַ·חֹ֥דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd
7223
הָ·רִאשֽׁוֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
,
le
premier259
jour3117
du
premier7223
mois2320
,
ils
en3615
eurent3615
fini3615
avec3605
tous3605
les
hommes376
qui
avaient3427
pris3427
des
femmes802
étrangères5237
.

Traduction révisée

et, le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale