Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 10. 13

13
61
אֲבָ֞ל
mais
Adv
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7227
רָב֙
est nombreux
Adja-ms-a


,
6256
וְ·הָ·עֵ֣ת
saison des · la · et c' est
Nc-bs-a · Prtd · Conj
1653
גְּשָׁמִ֔ים
pluies
Nc-mp-a


,
369
וְ·אֵ֥ין
n' pas · et
Prtn · Conj
3581
כֹּ֖חַ
il y a moyen
Nc-ms-a
5975
לַ·עֲמ֣וֹד
se tenir · de
Vqc · Prep
2351
בַּ·ח֑וּץ
l'extérieur · à
Nc-ms-a · Prepd


;

/
4399
וְ·הַ·מְּלָאכָ֗ה
oeuvre · l' · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
3808
לֹֽא־
ce n' est pas
Prtn
3117
לְ·י֤וֹם
jour · d'
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
3808
וְ·לֹ֣א
ni · et
Prtn · Conj
8147
לִ·שְׁנַ֔יִם
deux · de
Adjc-md-a · Prep


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7235
הִרְבִּ֥ינוּ
nous sommes nombreux
Vhp-1cp
6586
לִ·פְשֹׁ֖עַ
péché · pour
Vqc · Prep
1697
בַּ·דָּבָ֥ר
la parole · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais61
le
peuple5971
est7227
nombreux7227
,
et
c'
est
la
saison6256
des
pluies1653
,
et
il
n'369
y
a3581
pas369
moyen3581
de
se5975
tenir5975
dehors 2351
;
et
ce3808
n'3808
est3808
pas3808
l'
oeuvre4399
d'
un259
jour3117
ni3808
de
deux8147
,
car3588
nous
avons7235
grandement7235
péché6586
dans1697
cette 2088
affaire1697
.

Traduction révisée

mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors ; et ce n’est pas l’œuvre d’un jour ni de deux, car nous avons gravement péché dans cette affaire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale