Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 10. 12

12
6030
וַ·יַּֽעְנ֧וּ
répondit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָֽל־
toute
Nc-ms-c
6951
הַ·קָּהָ֛ל
congrégation · la
Nc-ms-a · Prtd
559
וַ·יֹּאמְר֖וּ
dit · et
Vqw-3mp · Conj
6963
ק֣וֹל
à voix
Nc-ms-a
1419
גָּד֑וֹל
haute
Adja-ms-a


:

/
3651
כֵּ֛ן
Oui
Prtm


,
1697
ketiv[כ·דברי·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1697
qere(כִּ·דְבָרְ·ךָ֥)
tes · paroles · selon
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
faire · pour
Vqc · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
toute3605
la
congrégation6951
répondit6030
et
dit559
à
haute1419
voix6963
:
Oui3651
,
à
nous
de
faire6213
selon1697
tes1697
paroles1697
;

Traduction révisée

Et toute l’assemblée répondit et dit à haute voix : Oui, à nous de faire selon tes paroles ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale