Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 1. 3

3
4310
מִֽי־
Qui
Prti

בָ·כֶ֣ם
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep


,
3605
מִ·כָּל־
– · quel qu' il soit
Nc-ms-c · Prep


,
5971
עַמּ֗·וֹ
est de son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1961
יְהִ֤י
que soit
Vqj-3ms
430
אֱלֹהָי·ו֙
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
5927
וְ·יַ֕עַל
il monte · et qu'
Vqj-3ms · Conj
3389
לִ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · à
Np · Prep


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
3063
בִּ·יהוּדָ֑ה
Juda · en
Np · Prep


,

/
1129
וְ·יִ֗בֶן
qu' il bâtisse · et
Vqj-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
est Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֥ר
lequel est
Prtr
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Qui4310
d'
entre
vous
,
quel
qu'
il
soit
,
est5971
de
son
peuple5971
,
--
que
son
Dieu430
soit1961
avec5973
lui5973
,
et
qu'
il
monte5927
à
Jérusalem3389
,
qui
est834
en
Juda3063
,
et
qu'
il
bâtisse1129
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
(
lui1931
est430
Dieu430
)
,
à
Jérusalem3389
.

Traduction révisée

Quiconque parmi vous, quel qu’il soit, est de son peuple, – que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu’il bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël (lui est Dieu), à Jérusalem.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale