Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 9. 20

20
4519
מְנַשֶּׁ֣ה
Manassé
Np


,
853
אֶת־

Prto
669
אֶפְרַ֗יִם
Éphraïm
Np


,
669
וְ·אֶפְרַ֨יִם֙
Éphraïm · et
Np · Conj


,
853
אֶת־

Prto
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
Manassé
Np


;
3162
יַחְדָּ֥ו
ensemble
Adv
1992
הֵ֖מָּה
[et]
Prp-3mp
5921
עַל־
sont
Prep
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


.

/
3605
בְּ·כָל־
tout · Pour
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹאת֙
cela
Prd-xfs


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7725
שָׁ֣ב
s' est détournée
Vqp-3ms
639
אַפּ֔·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5750
וְ·ע֖וֹד
encore · et
Adv · Conj
3027
יָד֥·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5186
נְטוּיָֽה
est étendue
Vqs-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Manassé4519
,
Éphraïm669
,
et
Éphraïm669
,
Manassé4519
;
[
et
]
ceux1992
-1992
ci1992
ensemble3162
sont
contre5921
Juda3063
.
Pour
tout3605
cela2063
,
sa
colère639
ne3808
s'7725
est7725
pas3808
détournée7725
,
et
sa
main3027
est5186
encore5750
étendue5186
.
§

Traduction révisée

Manassé [mange] Éphraïm, et Éphraïm [mange] Manassé ; et ceux-ci ensemble sont contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale