Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 8. 22

22
413
וְ·אֶל־
sur · Et
Prep · Conj
776
אֶ֖רֶץ
la terre
Nc-bs-a
5027
יַבִּ֑יט
il fixera son regard
Vhi-3ms


,

/
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
6869
צָרָ֤ה
la détresse
Nc-fs-a
2825
וַ·חֲשֵׁכָה֙
les ténèbres · et
Nc-fs-a · Conj


,
4588
מְע֣וּף
l' obscurité de
Nc-ms-c
6695
צוּקָ֔ה
l' angoisse
Nc-fs-a


!
653
וַ·אֲפֵלָ֖ה
dans d' épaisses ténèbres · et
Nc-fs-a · Conj
5080
מְנֻדָּֽח
il est repoussé
VPs-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
fixera5027
son
regard5027
sur413
la
terre776
,
et
voici2009
la
détresse6869
et
les
ténèbres2825
,
l'
obscurité4588
de
l'
angoisse6695
!
et
il
est5080
repoussé5080
dans653
d'
épaisses653
ténèbres653
.
§

Traduction révisée

et il fixera son regard sur la terre : voici la détresse et les ténèbres, l’obscurité de l’angoisse ! et il est repoussé dans d’épaisses ténèbres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale