Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 8. 21

21
5674
וְ·עָ֥בַר
il passera · Et
Vqq-3ms · Conj

בָּ֖·הּ
– · là
Sfxp-3fs · Prep


,
7185
נִקְשֶׁ֣ה
affligé
VNr-ms-a
7457
וְ·רָעֵ֑ב
ayant faim · et
Adja-ms-a · Conj


;

/
1961
וְ·הָיָ֨ה
il arrivera · et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִֽי־
que lorsqu'
Conj


,
7456
יִרְעַ֜ב
il aura faim
Vqi-3ms


,
7107
וְ·הִתְקַצַּ֗ף
dépitera · il se
Vtq-3ms · Conj


,
7043
וְ·קִלֵּ֧ל
maudira · et
Vpq-3ms · Conj
4428
בְּ·מַלְכּ֛·וֹ
son · roi · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
430
וּ·בֵ·אלֹהָ֖י·ו
son · Dieu · – · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
6437
וּ·פָנָ֥ה
il regardera · et
Vqq-3ms · Conj
4605
לְ·מָֽעְלָ·ה
– · haut · en
Sfxd · Adv · Prep


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
passera5674
,
affligé7185
et
ayant7457
faim7457
;
et
il
arrivera1961
que
,
lorsqu'3588
il
aura7456
faim7456
,
il
se
dépitera7107
,
et
maudira7043
son
roi4428
et
son
Dieu430
;
et
il
regardera6437
en
haut4605
,

Traduction révisée

Il passera dans le [pays], affligé et affamé ; et quand il aura faim, il s’irritera, et maudira son roi et son Dieu ; il regardera en haut,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale