2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֗י
moi
Prp-1cs
3206
וְ·הַ·יְלָדִים֙
enfants · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5414
נָֽתַן־
a donnés
Vqp-3ms
לִ֣·י
– · à moi
Sfxp-1cs · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
226
לְ·אֹת֥וֹת
signes · nous sommes pour
Nc-bp-a · Prep
4159
וּ·לְ·מוֹפְתִ֖ים
prodiges · pour · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep
/
5973
מֵ·עִם֙
la part de · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
7931
הַ·שֹּׁכֵ֖ן
demeure · qui
Vqr-ms-a · Prtd
2022
בְּ·הַ֥ר
la montagne de · en
Nc-ms-c · Prep
6726
צִיּֽוֹן
Sion
Np
׃
.
Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby