Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 8. 12

12
3808
לֹא־
Ne pas
Prtn
559
תֹאמְר֣וּ·ן
vous · dites
Sfxn · Vqi-2mp
7195
קֶ֔שֶׁר
conjuration
Nc-ms-a


,
3605
לְ·כֹ֧ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce dont
Prtr
559
יֹאמַ֛ר
dira
Vqi-3ms
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7195
קָ֑שֶׁר
conjuration
Nc-ms-a


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4172
מוֹרָא֥·וֹ
leur · crainte
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3372
תִֽירְא֖וּ
craignez
Vqi-2mp


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6206
תַעֲרִֽיצוּ
soyez effrayés
Vhi-2mp

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ne3808
dites559
pas3808
conjuration7195
,
de
tout3605
ce834
dont834
ce2088
peuple5971
dira559
conjuration7195
,
et853
ne3808
craignez3372
pas3808
leur
crainte4172
,
et
ne3808
soyez6206
pas3808
effrayés6206
;

Traduction révisée

N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appellera conspiration, ne craignez pas [ce qui fait] leur crainte, et ne soyez pas effrayés ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale