Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 65. 8

8
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
– · Comme
Prtr · Prep
4672
יִמָּצֵ֤א
est trouvé
VNi-3ms
8492
הַ·תִּירוֹשׁ֙
moût · le
Nc-ms-a · Prtd
811
בָּֽ·אֶשְׁכּ֔וֹל
la grappe · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
559
וְ·אָמַר֙
qu' on dit · et
Vqq-3ms · Conj


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
7843
תַּשְׁחִיתֵ֔·הוּ
la · détruis
Sfxp-3ms · Vhj-2ms


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1293
בְרָכָ֖ה
il y a une bénédiction
Nc-fs-a

בּ֑·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3651
כֵּ֤ן
ainsi
Prtm
6213
אֶֽעֱשֶׂה֙
je ferai
Vqi-1cs
4616
לְמַ֣עַן
à cause de
Prep
5650
עֲבָדַ֔·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne pas · pour
Conj · Prep
7843
הַֽשְׁחִ֥ית
détruire
Vhc
3605
הַ·כֹּֽל
tout · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Comme834
le
moût8492
est4672
trouvé4672
dans811
la
grappe811
,
et
qu'
on559
dit559
:
Ne408
la
détruis7843
pas408
,
car3588
il
y
a1293
une
bénédiction1293
en
elle
,
ainsi3651
je
ferai6213
à
cause4616
de
mes
serviteurs5650
,
pour
ne1115
pas1115
détruire7843
le
tout3605
.

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Quand du moût est trouvé dans la grappe, on dit : “Ne la détruis pas, car il y a une bénédiction en elle !” J’agirai de même, à cause de mes serviteurs, pour ne pas détruire le tout.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale