1523
וְ·גַלְתִּ֥י
je m' égaierai · et
Vqq-1cs · Conj
3389
בִ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · sur
Np · Prep
,
7797
וְ·שַׂשְׂתִּ֣י
je me réjouirai · et
Vqq-1cs · Conj
5971
בְ·עַמִּ֑·י
mon · peuple · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
.
/
3808
וְ·לֹֽא־
n' plus · Et
Prtn · Conj
8085
יִשָּׁמַ֥ע
on y entendra
VNi-3ms
בָּ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
6963
ק֥וֹל
la voix des
Nc-ms-c
1065
בְּכִ֖י
pleurs
Nc-ms-a
6963
וְ·ק֥וֹל
la voix des · et
Nc-ms-c · Conj
2201
זְעָקָֽה
cris
Nc-fs-a
׃
.
je m’égaierai sur Jérusalem, et je me réjouirai en mon peuple. On n’y entendra plus la voix des pleurs ni la voix des cris.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby