3588
כִּֽי־
Car
Conj
2005
הִנְ·נִ֥י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
1254
בוֹרֵ֛א
je crée
Vqr-ms-a
8064
שָׁמַ֥יִם
cieux
Nc-mp-a
2319
חֲדָשִׁ֖ים
de nouveaux
Adja-mp-a
776
וָ·אָ֣רֶץ
une terre · et
Nc-bs-a · Conj
2319
חֲדָשָׁ֑ה
nouvelle
Adja-fs-a
,
/
3808
וְ·לֹ֤א
ne plus · et
Prtn · Conj
2142
תִזָּכַ֨רְנָה֙
on se souviendra
VNi-3fp
7223
הָ·רִ֣אשֹׁנ֔וֹת
qui ont précédé · de ceux
Adja-fp-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5927
תַעֲלֶ֖ינָה
ils monteront
Vqi-3fp
5921
עַל־
au
Prep
3820
לֵֽב
coeur
Nc-ms-a
׃
.
Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne reviendront plus à l’esprit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby