2009
הִנֵּ֧ה
voici
Prtm
,
5650
עֲבָדַ֛·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
7442
יָרֹ֖נּוּ
chanteront de joie
Vqi-3mp
2898
מִ·טּ֣וּב
[leur] · à
Nc-ms-c · Prep
3820
לֵ֑ב
coeur
Nc-ms-a
,
/
859
וְ·אַתֶּ֤ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
6817
תִּצְעֲקוּ֙
vous crierez
Vqi-2mp
3511
מִ·כְּאֵ֣ב
la douleur de · à cause de
Nc-ms-c · Prep
3820
לֵ֔ב
[votre]
Nc-ms-a
,
7667
וּ·מִ·שֵּׁ֥בֶר
du brisement de · à cause · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7307
ר֖וּחַ
[votre]
Nc-bs-a
3213
תְּיֵלִֽילוּ
vous hurlerez
Vhi-2mp
׃
.
voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de [leur] cœur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de [votre] cœur, et vous hurlerez à cause du brisement de [votre] esprit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby