1961
הָיִ֗ינוּ
[comme ceux]
Vqp-1cp
5769
מֵֽ·עוֹלָם֙
jamais · sur lesquels
Nc-ms-a · Prep
3808
לֹֽא־
n'
Prtn
4910
מָשַׁ֣לְתָּ
tu as dominé
Vqp-2ms
,
בָּ֔·ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7121
נִקְרָ֥א
qui sont appelés de
VNp-3ms
8034
שִׁמְ·ךָ֖
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
.
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
/
3863
לוּא־
Oh
Conj
!
7167
קָרַ֤עְתָּ
si tu fendais
Vqp-2ms
8064
שָׁמַ֨יִם֙
les cieux
Nc-mp-a
!
3381
יָרַ֔דְתָּ
[et]
Vqp-2ms
,
6440
מִ·פָּנֶ֖י·ךָ
toi · devant · que
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
2022
הָרִ֥ים
les montagnes
Nc-mp-a
2151
נָזֹֽלּוּ
se fondent
VNp-3cp
,
׃
--
Nous sommes [comme ceux] sur lesquels tu n’as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom. Oh ! si tu fendais les cieux ! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondent, –
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée