3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
559
יֵאָמֵר֩
On te dira
VNi-3ms
לָ֨·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
5750
ע֜וֹד
encore
Adv
5800
עֲזוּבָ֗ה
la délaissée
Vqs-fs-a
,
776
וּ·לְ·אַרְצֵ·ךְ֙
ta · terre · pour · et
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Prep · Conj
3808
לֹא־
n' plus
Prtn
559
יֵאָמֵ֥ר
on appellera
VNi-3ms
5750
עוֹד֙
encore
Adv
8077
שְׁמָמָ֔ה
la désolée
Nc-fs-a
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
לָ֗·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
7121
יִקָּרֵא֙
on t' appellera
VNi-3ms
:
2657
חֶפְצִי־
Mon plaisir
Np
2657
בָ֔הּ
en elle
Np
,
776
וּ·לְ·אַרְצֵ֖·ךְ
ta · terre · pour · et
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep · Conj
:
1166
בְּעוּלָ֑ה
La mariée
Vqs-fs-a
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2654
חָפֵ֤ץ
le plaisir de
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
בָּ֔·ךְ
toi · est en
Sfxp-2fs · Prep
,
776
וְ·אַרְצֵ֖·ךְ
ton · pays · et
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Conj
1166
תִּבָּעֵֽל
sera marié
VNi-3fs
׃
.
On ne te dira plus “la délaissée”, et on n’appellera plus ta terre “la dévastée”. Car on t’appellera : “Mon plaisir en elle”, et ta terre : “La mariée” ; car le plaisir de l’Éternel est en toi, et ton pays sera marié.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée