Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 60. 21

21
5971
וְ·עַמֵּ·ךְ֙
ton · peuple · Et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj


,
3605
כֻּלָּ֣·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
6662
צַדִּיקִ֔ים
seront justes
Adja-mp-a


;
5769
לְ·עוֹלָ֖ם
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
3423
יִ֣ירְשׁוּ
ils posséderont
Vqi-3mp
776
אָ֑רֶץ
le pays
Nc-bs-a


,

/
5342
נֵ֧צֶר
rejeton
Nc-ms-c
4302
ketiv[מטע·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4302
qere(מַטָּעַ֛·י)
j' ai planté · que
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
l' oeuvre de
Nc-ms-c
3027
יָדַ֖·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
6286
לְ·הִתְפָּאֵֽר
me glorifier · pour
Vtc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ton5971
peuple5971
,
--
eux3605
tous3605
,
seront6662
justes6662
;
ils
posséderont3423
le
pays776
pour
toujours5769
,
rejeton5342
que
j'
ai
planté
,
l'
oeuvre4639
de
mes
mains3027
pour
me6286
glorifier6286
.

Traduction révisée

Ton peuple, – eux tous, seront justes ; ils posséderont le pays pour toujours : ils sont ce rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains pour me glorifier.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale