Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 60. 20

20
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
935
יָב֥וֹא
se couchera
Vqi-3ms
5750
עוֹד֙
encore
Adv
8121
שִׁמְשֵׁ֔·ךְ
Ton · soleil
Sfxp-2fs · Nc-bs-c


,
3391
וִ·ירֵחֵ֖·ךְ
ta · lune · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
622
יֵאָסֵ֑ף
se retirera
VNi-3ms


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms

לָּ·ךְ֙
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
216
לְ·א֣וֹר
lumière · ta
Nc-bs-c · Prep
5769
עוֹלָ֔ם
à toujours
Nc-ms-a


,
7999
וְ·שָׁלְמ֖וּ
seront finis · et
Vqq-3cp · Conj
3117
יְמֵ֥י
les jours de
Nc-mp-c
60
אֶבְלֵֽ·ךְ
ton · deuil
Sfxp-2fs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ton8121
soleil8121
ne3808
se935
couchera935
plus3808
,
et
ta3391
lune3391
ne3808
se622
retirera622
pas3808
;
car3588
l'
Éternel3068
sera1961
ta
lumière216
à
toujours5769
,
et
les
jours3117
de
ton60
deuil60
seront7999
finis7999
.

Traduction révisée

Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale