3808
לֹא־
ne plus
Prtn
935
יָב֥וֹא
se couchera
Vqi-3ms
5750
עוֹד֙
encore
Adv
8121
שִׁמְשֵׁ֔·ךְ
Ton · soleil
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
,
3391
וִ·ירֵחֵ֖·ךְ
ta · lune · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
622
יֵאָסֵ֑ף
se retirera
VNi-3ms
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
לָּ·ךְ֙
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
216
לְ·א֣וֹר
lumière · ta
Nc-bs-c · Prep
5769
עוֹלָ֔ם
à toujours
Nc-ms-a
,
7999
וְ·שָׁלְמ֖וּ
seront finis · et
Vqq-3cp · Conj
3117
יְמֵ֥י
les jours de
Nc-mp-c
60
אֶבְלֵֽ·ךְ
ton · deuil
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
׃
.
Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée