3808
לֹא־
ne plus
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
לָּ֨·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
8121
הַ·שֶּׁ֨מֶשׁ֙
soleil · Le
Nc-bs-a · Prtd
216
לְ·א֣וֹר
lumière · ta
Nc-bs-a · Prep
,
3119
יוֹמָ֔ם
de jour
Adv
,
5051
וּ·לְ·נֹ֕גַהּ
clarté de · la · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3394
הַ·יָּרֵ֖חַ
lune · la
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
215
יָאִ֣יר
t' éclairera
Vhi-3ms
;
לָ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
/
1961
וְ·הָיָה־
sera · mais
Vqq-3ms · Conj
לָ֤·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
216
לְ·א֣וֹר
lumière · ta
Nc-bs-c · Prep
5769
עוֹלָ֔ם
à toujours
Nc-ms-a
,
430
וֵ·אלֹהַ֖יִ·ךְ
ton · Dieu · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
,
8597
לְ·תִפְאַרְתֵּֽ·ךְ
ta · gloire · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
׃
.
Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu sera ta gloire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby