Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 60. 18

18
3808
לֹא־
n' plus
Prtn
8085
יִשָּׁמַ֨ע
[parler]
VNi-3ms
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
2555
חָמָס֙
de violence
Nc-ms-a
776
בְּ·אַרְצֵ֔·ךְ
ton · pays · dans
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Prep


,
7701
שֹׁ֥ד
de dévastation
Nc-ms-a
7667
וָ·שֶׁ֖בֶר
de ruine · et
Nc-ms-a · Conj
1366
בִּ·גְבוּלָ֑יִ·ךְ
tes · confins · dans
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Prep


;

/
7121
וְ·קָרָ֤את
tu appelleras · mais
Vqq-2fs · Conj
3444
יְשׁוּעָה֙
Salut
Nc-fs-a
2346
חוֹמֹתַ֔יִ·ךְ
tes · murs
Sfxp-2fs · Nc-fp-c


,
8179
וּ·שְׁעָרַ֖יִ·ךְ
tes · portes · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
8416
תְּהִלָּֽה
Louange
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

On8085
n'3808
entendra8085
plus3808
[
parler
]
de
violence2555
dans
ton776
pays776
,
de
dévastation7701
et
de
ruine7667
dans
tes1366
confins1366
;
mais
tu
appelleras7121
tes2346
murs2346
Salut3444
,
et
tes8179
portes8179
Louange8416
.

Traduction révisée

On n’entendra plus [parler] de violence dans ton pays, de dévastation et de ruine dans ton territoire ; mais tu appelleras tes murs “Salut”, et tes portes “Louange”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale