Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 60. 15

15
8478
תַּ֧חַת
Au lieu d'
Prep
1961
הֱיוֹתֵ֛·ךְ
– · être
Sfxp-2fs · Vqc
5800
עֲזוּבָ֥ה
abandonnée
Vqs-fs-a
8130
וּ·שְׂנוּאָ֖ה
haïe · et
Vqs-fs-a · Conj


,
369
וְ·אֵ֣ין
de sorte que personne · et
Prtn · Conj
5674
עוֹבֵ֑ר
[par toi]
Vqr-ms-a


,

/
7760
וְ·שַׂמְתִּי·ךְ֙
te · je mettrai · et
Sfxp-2fs · Vqq-1cs · Conj
1347
לִ·גְא֣וֹן
honneur · en
Nc-ms-c · Prep
5769
עוֹלָ֔ם
à toujours
Nc-ms-a


,
4885
מְשׂ֖וֹשׂ
pour joie de
Nc-ms-c
1755
דּ֥וֹר
génération
Nc-ms-a
1755
וָ·דֽוֹר
génération · en
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Au8478
lieu8478
d'
être1961
abandonnée5800
et
haïe8130
,
de
sorte369
que
personne369
ne5674
passait5674
[
par
toi
]
,
je
te7760
mettrai7760
en
honneur1347
à
toujours5769
,
pour
joie4885
de
génération1755
en1755
génération1755
.

Traduction révisée

Au lieu d’être abandonnée et haïe, de sorte que personne ne passait plus [par toi], je te mettrai en honneur à toujours, pour sujet de joie de génération en génération.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale