Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 60. 14

14
1980
וְ·הָלְכ֨וּ
viendront · Et
Vqq-3cp · Conj
413
אֵלַ֤יִ·ךְ
toi · devant
Sfxp-2fs · Prep
7817
שְׁח֨וֹחַ֙
se courber
Vqc
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
6031
מְעַנַּ֔יִ·ךְ
tes · oppresseurs
Sfxp-2fs · Vpr-mp-c


,
7812
וְ·הִֽשְׁתַּחֲו֛וּ
se prosterneront · et
Vvq-3cp · Conj
5921
עַל־
à
Prep
3709
כַּפּ֥וֹת
la plante de
Nc-fp-c
7272
רַגְלַ֖יִ·ךְ
tes · pieds
Sfxp-2fs · Nc-fd-c
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5006
מְנַֽאֲצָ֑יִ·ךְ
t' · ceux qui ont méprisée
Sfxp-2fs · Vpr-mp-c


,

/
7121
וְ·קָ֤רְאוּ
t' appelleront · et
Vqq-3cp · Conj

לָ·ךְ֙
toi · –
Sfxp-2fs · Prep
5892
עִ֣יר
la ville de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
6726
צִיּ֖וֹן
la Sion du
Np
6918
קְד֥וֹשׁ
Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
de
tes6031
oppresseurs6031
viendront1980
se7817
courber7817
devant413
toi413
,
et
tous3605
ceux5006
qui
t'5006
ont5006
méprisée5006
se7812
prosterneront7812
à5921
la
plante3709
de
tes7272
pieds7272
,
et
t'7121
appelleront7121
la
ville5892
de
l'
Éternel3068
,
la
Sion6726
du
Saint6918
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

Les fils de tes oppresseurs viendront se courber devant toi, et tous ceux qui t’ont méprisée se prosterneront à la plante de tes pieds, et t’appelleront la ville de l’Éternel, la Sion du Saint d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale