Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 6. 11

11
559
וָ·אֹמַ֕ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj


:
5704
עַד־
Jusques à
Prep
4970
מָתַ֖י
quand
Prti


,
136
אֲדֹנָ֑·י
Seigneur · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


?

/
559
וַ·יֹּ֡אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
5704
עַ֣ד
Jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
518
אִם־
ce
Conj
7582
שָׁא֨וּ
soient dévastées
Vqp-3cp
5892
עָרִ֜ים
les villes
Nc-fp-a


,
369
מֵ·אֵ֣ין
n' y ait pas · de sorte qu' il
Prtn · Prep
3427
יוֹשֵׁ֗ב
d' habitants
Vqr-ms-a


,
1004
וּ·בָתִּים֙
les maisons · et
Nc-mp-a · Conj


,
369
מֵ·אֵ֣ין
n' y ait pas · de sorte qu' il
Prtn · Prep
120
אָדָ֔ם
d' hommes
Nc-ms-a


,
127
וְ·הָ·אֲדָמָ֖ה
sol · que le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
7582
תִּשָּׁאֶ֥ה
soit réduit
VNi-3fs
8077
שְׁמָמָֽה
en entière désolation
Nc-fs-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

--
Et
je
dis559
:
Jusques5704
à
quand4970
,
Seigneur136
?
Et
il
dit559
:
Jusqu'5704
à
ce518
que834
les
villes5892
soient7582
dévastées7582
,
de
sorte369
qu'
il
n'369
y
ait369
pas369
d'
habitants3427
,
et
les
maisons1004
,
de
sorte369
qu'
il
n'369
y
ait369
pas369
d'
hommes120
,
et
que
le
sol127
soit7582
réduit7582
en8077
entière8077
désolation8077
,

Traduction révisée

Je dis : Jusqu’à quand, Seigneur ? Il dit : Jusqu’à ce que les villes soient dévastées, de sorte qu’il n’y ait pas d’habitants, et les maisons, de sorte qu’il n’y ait pas d’hommes, et jusqu’à ce que le sol soit réduit en entière désolation,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale