8080
הַשְׁמֵן֙
Engraisse
Vhv-2ms
3820
לֵב־
le coeur
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · de ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
241
וְ·אָזְנָ֥י·ו
ses · oreilles · et
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Conj
3513
הַכְבֵּ֖ד
rends pesantes
Vhv-2ms
,
5869
וְ·עֵינָ֣י·ו
ses · yeux · et
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
8173
הָשַׁ֑ע
bouche
Vhv-2ms
,
/
6435
פֶּן־
de peur
Conj
7200
יִרְאֶ֨ה
qu' il ne voie
Vqi-3ms
5869
בְ·עֵינָ֜י·ו
ses · yeux · des
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
,
241
וּ·בְ·אָזְנָ֣י·ו
ses · oreilles · de · et
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep · Conj
8085
יִשְׁמָ֗ע
n' entende
Vqi-3ms
,
3824
וּ·לְבָב֥·וֹ
son · de coeur · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
995
יָבִ֛ין
ne comprenne
Vqi-3ms
,
7725
וָ·שָׁ֖ב
ne se convertisse · et
Vqq-3ms · Conj
,
7495
וְ·רָ֥פָא
qu' il soit guéri · et
Vqq-3ms · Conj
לֽ·וֹ
pas · ne
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Engraisse le cœur de ce peuple, rends ses oreilles pesantes et bouche ses yeux, de peur qu’il ne voie des yeux, n’entende de ses oreilles, ne comprenne de son cœur et ne se convertisse, et qu’il ne soit guéri.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée