5921
עַל־
C' est
Prep
3651
כֵּ֗ן
pourquoi
Prtm
7368
רָחַ֤ק
est loin
Vqp-3ms
4941
מִשְׁפָּט֙
le juste jugement
Nc-ms-a
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5381
תַשִּׂיגֵ֖·נוּ
nous · atteint
Sfxp-1cp · Vhi-3fs
6666
צְדָקָ֑ה
la justice
Nc-fs-a
;
/
6960
נְקַוֶּ֤ה
nous attendons
Vpi-1cp
216
לָ·אוֹר֙
lumière · la
Nc-bs-a · Prepd
,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
2822
חֹ֔שֶׁךְ
les ténèbres
Nc-ms-a
!
5054
לִ·נְגֹה֖וֹת
[et] · la
Nc-bp-a · Prep
,
653
בָּ·אֲפֵל֥וֹת
l' obscurité · dans
Nc-fp-a · Prepd
1980
נְהַלֵּֽךְ
nous marchons
Vpi-1cp
׃
.
C’est pourquoi le juste jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteint pas ; nous attendons la lumière, et voici les ténèbres ! la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée