Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 59. 8

8
1870
דֶּ֤רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
7965
שָׁלוֹם֙
la paix
Nc-ms-a


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
ils le connaissent
Vqp-3cp


,
369
וְ·אֵ֥ין
n' pas · et
Prtn · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
il y a de rectitude
Nc-ms-a
4570
בְּ·מַעְגְּלוֹתָ֑·ם
leurs · voies · dans
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


;

/
5410
נְתִיבֽוֹתֵי·הֶם֙
leurs · sentiers
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
6140
עִקְּשׁ֣וּ
ils ont perverti
Vpp-3cp


;

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3605
כֹּ֚ל
quiconque
Nc-ms-c
1869
דֹּרֵ֣ךְ
y marche
Vqr-ms-a

בָּ֔·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֖ע
connaît
Vqp-3ms
7965
שָׁלֽוֹם
la paix
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

le
chemin1870
de
la
paix7965
,
ils
ne3808
le
connaissent3045
pas3808
,
et
il
n'369
y
a4941
pas369
de
rectitude4941
dans
leurs
voies4570
;
ils
ont6140
perverti6140
leurs
sentiers5410
;
quiconque3605
y
marche1869
ne3808
connaît3045
pas3808
la
paix7965
.
§

Traduction révisée

le chemin de la paix, ils ne le connaissent pas, et il n’y a pas de rectitude dans leurs voies ; ils ont perverti leurs sentiers ; quiconque y marche ne connaît pas la paix.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale