Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 59. 10

10
1659
נְגַֽשְׁשָׁ֤ה
Nous tâtonnons
Vpi-1cp
5787
כַֽ·עִוְרִים֙
des aveugles · comme
Adja-mp-a · Prepd
7023
קִ֔יר
après le mur
Nc-ms-a


,
369
וּ·כְ·אֵ֥ין
n' pas · comme si nous avions · et
Prtn · Prep · Conj
5869
עֵינַ֖יִם
d' yeux
Nc-bd-a
1659
נְגַשֵּׁ֑שָׁה
nous tâtonnons
Vpi-1cp


;

/
3782
כָּשַׁ֤לְנוּ
nous avons trébuché
Vqp-1cp
6672
בַֽ·צָּהֳרַ֨יִם֙
plein midi · en
Nc-mp-a · Prepd


,
5399
כַּ·נֶּ֔שֶׁף
le crépuscule · comme dans
Nc-ms-a · Prepd


;
820
בָּ·אַשְׁמַנִּ֖ים
ceux qui se portent bien · au milieu de
Nc-mp-a · Prepd
4191
כַּ·מֵּתִֽים
nous sommes des morts · comme
Vqr-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Nous
tâtonnons1659
après7023
le
mur7023
comme5787
des
aveugles5787
,
et
nous
tâtonnons1659
comme369
si369
nous
n'369
avions369
pas369
d'
yeux5869
;
nous
avons3782
trébuché3782
en
plein6672
midi6672
,
comme5399
dans5399
le
crépuscule5399
;
au
milieu
de
ceux820
qui
se820
portent820
bien820
nous
sommes4191
comme4191
des
morts4191
.

Traduction révisée

Nous tâtonnons le long du mur comme des aveugles, nous tâtonnons comme si nous n’avions pas d’yeux ; nous avons trébuché en plein midi, comme au crépuscule ; au milieu de ceux qui se portent bien nous sommes comme des morts.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale