Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 59. 4

4
369
אֵין־
il n' y a personne
Prtn
7121
קֹרֵ֣א
qui invoque
Vqr-ms-a
6664
בְ·צֶ֔דֶק
justice · la
Nc-ms-a · Prep


,
369
וְ·אֵ֥ין
personne · et
Prtn · Conj
8199
נִשְׁפָּ֖ט
qui plaide en jugement
VNr-ms-a
530
בֶּ·אֱמוּנָ֑ה
intégrité · avec
Nc-fs-a · Prep


;

/
982
בָּט֤וֹחַ
on se confie
Vqa
5921
עַל־
dans
Prep
8414
תֹּ֨הוּ֙
le néant
Nc-ms-a


,
1696
וְ·דַבֶּר־
on parle · et
Vpa · Conj
7723
שָׁ֔וְא
avec fausseté
Nc-ms-a


;
2029
הָר֥וֹ
on conçoit
Vqa
5999
עָמָ֖ל
l' oppression
Nc-bs-a


,
3205
וְ·הוֹלֵ֥יד
on enfante · et
Vha · Conj
205
אָֽוֶן
l' iniquité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

il
n'369
y
a369
personne369
qui
invoque7121
la
justice6664
,
et
personne369
qui
plaide8199
en8199
jugement8199
avec530
intégrité530
;
on982
se982
confie982
dans5921
le
néant8414
,
et
on1696
parle1696
avec7723
fausseté7723
;
on2029
conçoit2029
l'
oppression5999
,
et
on3205
enfante3205
l'
iniquité205
.

Traduction révisée

il n’y a personne qui invoque la justice, et personne qui plaide en jugement avec intégrité ; on se confie dans le néant et on parle avec fausseté ; on conçoit l’oppression et on enfante l’iniquité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale