1993
נֶהֱמֶ֤ה
Nous rugissons
Vqi-1cp
1677
כַ·דֻּבִּים֙
les ours · comme
Nc-mp-a · Prepd
3605
כֻּלָּ֔·נוּ
nous · tous
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
3123
וְ·כַ·יּוֹנִ֖ים
les colombes · comme · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj
1897
הָגֹ֣ה
de gémir
Vqa
1897
נֶהְגֶּ֑ה
nous ne cessons
Vqi-1cp
:
/
6960
נְקַוֶּ֤ה
nous attendons
Vpi-1cp
4941
לַ·מִּשְׁפָּט֙
juste jugement · le
Nc-ms-a · Prepd
,
369
וָ·אַ֔יִן
n' pas · et
Prtn · Conj
3444
לִֽ·ישׁוּעָ֖ה
[et] · il y en a
Nc-fs-a · Prep
,
7368
רָחֲקָ֥ה
il est loin
Vqp-3fs
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
nous · de
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
Nous rugissons tous comme les ours et nous ne cessons de gémir comme les colombes : nous attendons le juste jugement, et il n’y en a pas ; le salut, et il est loin de nous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée