227
אָ֤ז
Alors
Adv
7121
תִּקְרָא֙
tu appelleras
Vqi-2ms
,
3068
וַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · et
Np · Conj
6030
יַעֲנֶ֔ה
répondra
Vqi-3ms
;
7768
תְּשַׁוַּ֖ע
tu crieras
Vpi-2ms
,
559
וְ·יֹאמַ֣ר
il dira · et
Vqi-3ms · Conj
:
2005
הִנֵּ֑·נִי
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
.
/
518
אִם־
Si
Conj
5493
תָּסִ֤יר
tu ôtes
Vhi-2ms
8432
מִ·תּֽוֹכְ·ךָ֙
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
4133
מוֹטָ֔ה
[si tu cesses]
Nc-fs-a
,
7971
שְׁלַ֥ח
de montrer
Vqc
676
אֶצְבַּ֖ע
au doigt
Nc-fs-a
1696
וְ·דַבֶּר־
de parler · et
Vpa · Conj
205
אָֽוֶן
vanité
Nc-ms-a
׃
,
Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : “Me voici”. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [si tu cesses] de montrer du doigt et de faire du mal par tes paroles,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée