Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 58. 9

9
227
אָ֤ז
Alors
Adv
7121
תִּקְרָא֙
tu appelleras
Vqi-2ms


,
3068
וַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · et
Np · Conj
6030
יַעֲנֶ֔ה
répondra
Vqi-3ms


;
7768
תְּשַׁוַּ֖ע
tu crieras
Vpi-2ms


,
559
וְ·יֹאמַ֣ר
il dira · et
Vqi-3ms · Conj


:
2005
הִנֵּ֑·נִי
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


.

/
518
אִם־
Si
Conj
5493
תָּסִ֤יר
tu ôtes
Vhi-2ms
8432
מִ·תּֽוֹכְ·ךָ֙
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
4133
מוֹטָ֔ה
[si tu cesses]
Nc-fs-a


,
7971
שְׁלַ֥ח
de montrer
Vqc
676
אֶצְבַּ֖ע
au doigt
Nc-fs-a
1696
וְ·דַבֶּר־
de parler · et
Vpa · Conj
205
אָֽוֶן
vanité
Nc-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Alors227
tu
appelleras7121
,
et
l'
Éternel3068
répondra6030
;
tu
crieras7768
,
et
il
dira559
:
Me
voici2005
.
Si518
tu
ôtes5493
du
milieu8432
de
toi8432
le
joug4133
,
[
si
tu
cesses
]
de
montrer7971
au676
doigt676
et
de
parler1696
vanité205
,

Traduction révisée

Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra ; tu crieras, et il dira : “Me voici”. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, [si tu cesses] de montrer du doigt et de faire du mal par tes paroles,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale