2088
הֲ·כָ·זֶ֗ה
celui - là · comme · Est - ce
Prd-xms · Prep · Prti
1961
יִֽהְיֶה֙
ai
Vqi-3ms
6685
צ֣וֹם
un jeûne
Nc-ms-a
977
אֶבְחָרֵ֔·הוּ
j' · que choisi
Sfxp-3ms · Vqi-1cs
,
3117
י֛וֹם
un jour
Nc-ms-c
6031
עַנּ֥וֹת
où afflige
Vpc
120
אָדָ֖ם
un homme
Nc-ms-a
5315
נַפְשׁ֑·וֹ
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
?
/
3721
הֲ·לָ·כֹ֨ף
Courber · – · –
Vqc · Prep · Prti
100
כְּ·אַגְמֹ֜ן
un roseau · comme
Nc-ms-a · Prep
7218
רֹאשׁ֗·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
8242
וְ·שַׂ֤ק
le sac · et
Nc-ms-a · Conj
665
וָ·אֵ֨פֶר֙
la cendre · et
Nc-ms-a · Conj
3331
יַצִּ֔יעַ
étendre sous soi
Vhi-3ms
,
2088
הֲ·לָ·זֶה֙
cela · – · –
Prd-xms · Prep · Prti
7121
תִּקְרָא־
appelleras - tu
Vqi-2ms
6685
צ֔וֹם
un jeûne
Nc-ms-a
,
3117
וְ·י֥וֹם
un jour · et
Nc-ms-c · Conj
7522
רָצ֖וֹן
agréable
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
?
Est-ce un jeûne comme celui-là que j’ai choisi, un jour où un homme afflige son âme ? Courber sa tête comme un roseau et étendre sous soi le sac et la cendre, appelleras-tu cela un jeûne, un jour agréable à l’Éternel ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée