1129
וּ·בָנ֤וּ
bâtiront · Et
Vqq-3cp · Conj
4480
מִמְּ·ךָ֙
de toi · [seront issus]
Sfxp-2ms · Prep
2723
חָרְב֣וֹת
ce qui était ruiné
Nc-fp-c
5769
עוֹלָ֔ם
dès longtemps
Nc-ms-a
;
4146
מוֹסְדֵ֥י
[qui étaient restés]
Nc-bp-c
1755
דוֹר־
de génération
Nc-ms-a
1755
וָ·ד֖וֹר
génération · en
Nc-ms-a · Conj
6965
תְּקוֹמֵ֑ם
tu relèveras
Voi-2ms
,
/
7121
וְ·קֹרָ֤א
on t' appellera · et
VPq-3ms · Conj
:
לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1443
גֹּדֵ֣ר
réparateur
Vqr-ms-a
6556
פֶּ֔רֶץ
des brèches
Nc-ms-a
,
7725
מְשֹׁבֵ֥ב
restaurateur
Vor-ms-a
5410
נְתִיב֖וֹת
des sentiers
Nc-bp-a
3427
לָ·שָֽׁבֶת
fréquentés · –
Vqc · Prep
׃
.
Ceux qui [seront issus] de toi bâtiront ce qui était ruiné depuis longtemps ; tu relèveras les fondations [qui étaient restées] de génération en génération, et on t’appellera : “réparateur des brèches”, “restaurateur des sentiers fréquentés.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby