Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 55. 7

7
5800
יַעֲזֹ֤ב
Que abandonne
Vqi-3ms
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a
1870
דַּרְכּ֔·וֹ
sa · voie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
376
וְ·אִ֥ישׁ
l' homme · et
Nc-ms-c · Conj
205
אָ֖וֶן
inique
Nc-ms-a


,
4284
מַחְשְׁבֹתָ֑י·ו
ses · pensées
Sfxp-3ms · Nc-fp-c


,

/
7725
וְ·יָשֹׁ֤ב
qu' il retourne · et
Vqi-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
7355
וִֽ·ירַחֲמֵ֔·הוּ
lui · il aura compassion de · et
Sfxp-3ms · Vpi-3ms · Conj


,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7235
יַרְבֶּ֥ה
abondamment
Vhi-3ms
5545
לִ·סְלֽוֹחַ
pardonne · il
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que
le
méchant7563
abandonne5800
sa
voie1870
,
et
l'
homme376
inique205
,
ses
pensées4284
,
et
qu'
il
retourne7725
à413
l'
Éternel3068
,
et
il
aura7355
compassion7355
de
lui
,
--
et
à
notre430
Dieu430
,
car3588
il
pardonne5545
abondamment7235
.

Traduction révisée

Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme inique, ses pensées ; qu’il retourne à l’Éternel, et il aura compassion de lui, – [qu’il retourne] à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale