2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm
,
1471
גּ֤וֹי
une nation
Nc-ms-a
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3045
תֵדַע֙
que tu as connue
Vqi-2ms
7121
תִּקְרָ֔א
tu appelleras
Vqi-2ms
;
1471
וְ·ג֥וֹי
une nation · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3045
יְדָע֖וּ·ךָ
te · qui connaît
Sfxp-2ms · Vqp-3cp
413
אֵלֶ֣י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
7323
יָר֑וּצוּ
accourra
Vqi-3mp
,
/
4616
לְמַ֨עַן֙
à cause de
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
6918
וְ·לִ·קְד֥וֹשׁ
Saint d' · du · et
Adja-ms-c · Prep · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
6286
פֵאֲרָֽ·ךְ
t' · il a glorifié
Sfxp-2fs · Vpp-3ms
׃
.
Voici, tu appelleras une nation que tu n’as pas connue ; et une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, à cause du Saint d’Israël ; car il t’a glorifié.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée