4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
8254
תִשְׁקְלוּ־
dépensez - vous
Vqi-2mp
3701
כֶ֨סֶף֙
l' argent
Nc-ms-a
3808
בְּֽ·לוֹא־
ce qui n' est pas · pour
Prtn · Prep
3899
לֶ֔חֶם
du pain
Nc-bs-a
,
3018
וִ·יגִיעֲ·כֶ֖ם
votre · labeur · et
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Conj
3808
בְּ·ל֣וֹא
ce qui ne pas · pour
Prtn · Prep
7654
לְ·שָׂבְעָ֑ה
rassasie · –
Nc-fs-a · Prep
?
/
8085
שִׁמְע֨וּ
Écoutez - moi
Vqv-2mp
8085
שָׁמ֤וֹעַ
attentivement
Vqa
,
413
אֵלַ·י֙
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
398
וְ·אִכְלוּ־
mangez · et
Vqv-2mp · Conj
2896
ט֔וֹב
ce qui est bon
Adja-ms-a
;
6026
וְ·תִתְעַנַּ֥ג
que jouisse · et
Vti-3fs · Conj
1880
בַּ·דֶּ֖שֶׁן
plaisir des choses grasses · à
Nc-ms-a · Prepd
5315
נַפְשְׁ·כֶֽם
votre · âme
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
׃
.
Pourquoi dépensez-vous l’argent pour ce qui n’est pas du pain ? Pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez-moi attentivement, et mangez ce qui est bon ; et que votre âme savoure les choses grasses.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée