Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 55. 11

11
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
1961
יִֽהְיֶ֤ה
sera
Vqi-3ms
1697
דְבָרִ·י֙
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3318
יֵצֵ֣א
sort
Vqi-3ms
6310
מִ·פִּ֔·י
ma · bouche · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7725
יָשׁ֥וּב
elle reviendra
Vqi-3ms
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7387
רֵיקָ֑ם
sans effet
Adv


,

/
3588
כִּ֤י
mais
Conj
518
אִם־
que
Conj
6213
עָשָׂה֙
fera
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qui
Prtr
2654
חָפַ֔צְתִּי
est mon plaisir
Vqp-1cs


,
6743
וְ·הִצְלִ֖יחַ
accomplira · et
Vhq-3ms · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
ce pour quoi
Prtr
7971
שְׁלַחְתִּֽי·ו
je · l' ai envoyée
Sfxp-3ms · Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

ainsi3651
sera1961
ma1697
parole1697
qui834
sort3318
de
ma
bouche6310
:
elle
ne3808
reviendra7725
pas3808
à
moi
sans7387
effet7387
,
mais3588
fera6213
ce834
qui
est2654
mon2654
plaisir2654
,
et
accomplira6743
ce834
pour
quoi834
je
l'
ai7971
envoyée7971
.

Traduction révisée

ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche : elle ne reviendra pas à moi sans effet, mais fera ce qui est mon plaisir, et accomplira ce pour quoi je l’ai envoyée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale