3588
כִּי־
Car
Conj
4325
מֵ֥י
[comme]
Nc-mp-c
5146
נֹ֨חַ֙
Noé
Np
2063
זֹ֣את
ceci
Prd-xfs
,
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
lorsque
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֗עְתִּי
je jurai que
VNp-1cs
5674
מֵ·עֲבֹ֥ר
passeraient plus · ne
Vqc · Prep
4325
מֵי־
les eaux de
Nc-mp-c
5146
נֹ֛חַ
Noé
Np
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
:
/
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
7650
נִשְׁבַּ֛עְתִּי
j' ai juré
VNp-1cs
7107
מִ·קְּצֹ֥ף
je ne serais plus courroucé · que
Vqc · Prep
5921
עָלַ֖יִ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
,
1605
וּ·מִ·גְּעָר־
que je ne plus · tancerais · et
Vqc · Prep · Conj
בָּֽ·ךְ
te · envers
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
En effet, c’est pour moi [comme] les eaux de Noé, lorsque je jurai que les eaux de Noé ne passeraient plus sur la terre : de même, j’ai juré que je ne serais plus courroucé contre toi, et que je ne te réprimanderais plus.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby