408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְאִי֙
crains
Vqj-2fs
,
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
954
תֵב֔וֹשִׁי
tu seras honteuse
Vqi-2fs
;
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
3637
תִּכָּלְמִ֖י
sois confuse
VNj-2fs
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
2659
תַחְפִּ֑ירִי
tu auras à rougir
Vhi-2fs
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1322
בֹ֤שֶׁת
la honte de
Nc-fs-c
5934
עֲלוּמַ֨יִ·ךְ֙
ta · jeunesse
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
7911
תִּשְׁכָּ֔חִי
tu oublieras
Vqi-2fs
,
2781
וְ·חֶרְפַּ֥ת
l' opprobre de · et
Nc-fs-c · Conj
491
אַלְמְנוּתַ֖יִ·ךְ
ton · veuvage
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
2142
תִזְכְּרִי־
tu te souviendras de
Vqi-2fs
5750
עֽוֹד
encore
Adv
׃
.
Ne crains pas, car tu ne seras pas honteuse ; et ne sois pas confuse, car tu n’auras pas à rougir : tu oublieras la honte de ta jeunesse et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby