7442
רָנִּ֥י
Exulte
Vqv-2fs
,
6135
עֲקָרָ֖ה
stérile
Adja-fs-a
,
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3205
יָלָ֑דָה
qui enfantais
Vqp-3fs
;
/
6476
פִּצְחִ֨י
éclate
Vqv-2fs
7440
רִנָּ֤ה
en chants de triomphe
Nc-fs-a
,
6670
וְ·צַהֲלִי֙
pousse des cris de joie · et
Vqv-2fs · Conj
,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
2342
חָ֔לָה
toi qui as été en travail
Vqp-3fs
!
3588
כִּֽי־
car
Conj
7227
רַבִּ֧ים
sont plus nombreux
Adja-mp-a
1121
בְּֽנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
8074
שׁוֹמֵמָ֛ה
la désolée
Vqr-fs-a
1121
מִ·בְּנֵ֥י
les fils de · que
Nc-mp-c · Prep
1166
בְעוּלָ֖ה
la femme mariée
Vqs-fs-a
,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Exulte, stérile, qui n’enfantais pas ; éclate en chants de triomphe et pousse des cris de joie, toi qui n’as pas été en travail ! car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de la femme mariée, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée