5065
נִגַּ֨שׂ
Il a été opprimé
VNp-3ms
1931
וְ·ה֣וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
6031
נַעֲנֶה֮
affligé
VNr-ms-a
,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
6605
יִפְתַּח־
il a ouvert
Vqi-3ms
6310
פִּי·ו֒
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
7716
כַּ·שֶּׂה֙
un agneau · comme
Nc-bs-a · Prepd
2874
לַ·טֶּ֣בַח
la boucherie · à
Nc-ms-a · Prepd
2986
יוּבָ֔ל
Il a été amené
VHi-3ms
,
7353
וּ·כְ·רָחֵ֕ל
une brebis · comme · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · au
Nc-bp-c · Prep
1494
גֹזְזֶ֖י·הָ
ceux · qui la tondent
Sfxp-3fs · Vqr-mp-c
481
נֶאֱלָ֑מָה
a été muette
VNp-3fs
;
/
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
6605
יִפְתַּ֖ח
il a ouvert
Vqi-3ms
6310
פִּֽי·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Il a été opprimé et affligé, et il n’a pas ouvert sa bouche. Il a été amené comme un agneau à la boucherie, et a été comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n’a pas ouvert sa bouche.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée