1931
וְ·הוּא֙
lui · mais
Prp-3ms · Conj
2490
מְחֹלָ֣ל
[a été] blessé
VOs-ms-a
6588
מִ·פְּשָׁעֵ֔·נוּ
nos · transgressions · pour
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
,
1792
מְדֻכָּ֖א
meurtri
VPs-ms-a
5771
מֵ·עֲוֺנֹתֵ֑י·נוּ
nos · iniquités · pour
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
;
/
4148
מוּסַ֤ר
le châtiment de
Nc-ms-c
7965
שְׁלוֹמֵ֨·נוּ֙
notre · paix
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
5921
עָלָ֔י·ו
lui · [a été] sur
Sfxp-3ms · Prep
,
2250
וּ·בַ·חֲבֻרָת֖·וֹ
ses · meurtrissures · par · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
7495
נִרְפָּא־
nous sommes guéris
VNp-3ms
לָֽ·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Prep
׃
.
mais il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix a été sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guéris.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby