Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 53. 5

5
1931
וְ·הוּא֙
lui · mais
Prp-3ms · Conj
2490
מְחֹלָ֣ל
[a été] blessé
VOs-ms-a
6588
מִ·פְּשָׁעֵ֔·נוּ
nos · transgressions · pour
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,
1792
מְדֻכָּ֖א
meurtri
VPs-ms-a
5771
מֵ·עֲוֺנֹתֵ֑י·נוּ
nos · iniquités · pour
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep


;

/
4148
מוּסַ֤ר
le châtiment de
Nc-ms-c
7965
שְׁלוֹמֵ֨·נוּ֙
notre · paix
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
5921
עָלָ֔י·ו
lui · [a été] sur
Sfxp-3ms · Prep


,
2250
וּ·בַ·חֲבֻרָת֖·וֹ
ses · meurtrissures · par · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
7495
נִרְפָּא־
nous sommes guéris
VNp-3ms

לָֽ·נוּ
– · –
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
il
a
été
blessé2490
pour
nos6588
transgressions6588
,
il
a
été
meurtri1792
pour
nos5771
iniquités5771
;
le
châtiment4148
de
notre7965
paix7965
a
été
sur5921
lui5921
,
et
par2250
ses
meurtrissures2250
nous
sommes 7495 , 0
guéris 7495 , 0
.

Traduction révisée

mais il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix a été sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guéris.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale