6258
וְ·עַתָּ֤ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
4100
מי־
–
Prti
ketiv[ל·י]
[à faire] · qu'
Sfxp-1cs · Prep
6311
פֹה֙
ici
Adv
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
3947
לֻקַּ֥ח
ait été enlevé
VPp-3ms
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2600
חִנָּ֑ם
gratuitement
Adv
?
/
4910
ketiv[משל·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
4910
qere(מֹשְׁלָ֤י·ו)
sur lui · Ceux qui dominent
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
3213
יְהֵילִ֨ילוּ֙
le font hurler
Vhi-3mp
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
8548
וְ·תָמִ֥יד
est continuellement · et
Nc-ms-a · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֖וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
8034
שְׁמִ֥·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5006
מִנֹּאָֽץ
blasphémé
Vrs-ms-a
׃־
.
qu’ai-je donc [à faire] ici, dit l’Éternel, maintenant que mon peuple a été enlevé gratuitement ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et mon nom est continuellement blasphémé, tout le jour.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée