3588
כִּ֣י
Car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
2649
בְ·חִפָּזוֹן֙
précipitation · avec
Nc-ms-a · Prep
3318
תֵּצֵ֔אוּ
vous sortirez
Vqi-2mp
4499
וּ·בִ·מְנוּסָ֖ה
des fugitifs · comme · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3212
תֵלֵכ֑וּ·ן
vous · irez
Sfxn · Vqi-2mp
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1980
הֹלֵ֤ךְ
ira
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·כֶם֙
vous · devant · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
622
וּ·מְאַסִּפְ·כֶ֖ם
votre · sera arrière - garde · et
Sfxp-2mp · Vpr-ms-c · Conj
430
אֱלֹהֵ֥י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Car vous ne sortirez pas avec précipitation et vous n’irez pas comme des fugitifs ; car l’Éternel ira devant vous, et le Dieu d’Israël sera votre arrière-garde.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby