5782
עוּרִ֥י
Réveille - toi
Vqv-2fs
,
5782
עוּרִ֛י
réveille - toi
Vqv-2fs
,
3847
לִבְשִׁ֥י
revêts - toi
Vqv-2fs
5797
עֻזֵּ֖·ךְ
ta · de force
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
6726
צִיּ֑וֹן
Sion
Np
!
/
3847
לִבְשִׁ֣י ׀
Revêts - toi
Vqv-2fs
899
בִּגְדֵ֣י
de tes vêtements de
Nc-mp-c
8597
תִפְאַרְתֵּ֗·ךְ
ta · parure
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
,
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
,
5892
עִ֣יר
ville
Nc-fs-c
6944
הַ·קֹּ֔דֶשׁ
sainte · la
Nc-ms-a · Prtd
!
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֥א
n' plus
Prtn
3254
יוֹסִ֛יף
ils recommenceront
Vhi-3ms
935
יָבֹא־
entreront
Vqi-3ms
בָ֥·ךְ
toi · en
Sfxp-2fs · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
6189
עָרֵ֥ל
l' incirconcis
Adja-ms-a
2931
וְ·טָמֵֽא
l' impur · et
Adja-ms-a · Conj
׃
.
Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de ta force, Sion ! Revêts-toi de tes vêtements de parure, Jérusalem, ville sainte ! car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus en toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby